Practice (answers)
If you do not get all of these correct, that is okay. This is a difficult exercise and there is some tricky stuff here. But learn from your mistakes.
English to Greek
1. "God hears the word.
- oJ qeo;V ajkouvei to;n lovgon.
- aujto;V ajkouvei aujtovn.
Notice that I used the masculine aujtovn. Why? If lovgon were personal (like a person's name), then the pronoun would have followed natural gender, and it would be aujtovn if lovgon were a man or aujthvn if lovgon were a woman. But because lovgon is impersonal (in terms of grammar), the pronoun will be the same gender as its antecedent. Make sense?
2. "Jesus hears God."
- oJ =Ihsou:V ajkouvei to;n qeovV.
- aujto;V ajkouvei aujtovn.
3. "God hears the words."
- oJ qeo;V ajkouvei tou;V lovgouV.
- aujto;V ajkouvei aujtouvV.
4. "The apostle receives the word."
- oJ ajpovstoloV lambavnei to;n lovgon.
- aujto;n lambavnei aujtovn.
5. "Teachers take the word."
- didavskaloi lambavnousi to;n lovgon.
- aujtoi; lambavnousi aujtovn.
6. "Yes. Peter preaches the word."
- naiv. oJ PevtroV khruvssei to;n lovgon.
- naiv. su; khruvssei aujtovn.
Did you remember khruvssei from the song?
Did you remember that you are Peter?
7. "The angels say words."
- levgousi oiJ a[ggeloi lovgouV.
- levgousi aujtoi; aujtouvV.
8. "Peter and Jacob hear an angel."
- ajkouvousi oJ PevtroV kai; oJ =IavkwboV a[ggelon.
- ajkouvousi aujtoi; aujtovn.
9. "David hears the words."
- ajkouvei oJ Daui;d tou;V lovgouvV.
- ajkouvei aujto;V aujtouvV.
10. "Jacob and Peter and the angels receive Jesus and God."
- lambavnousi oJ =IavkwboV kai; oJ PevtroV kai; oiJ a[ggleoi to;n =Ihsou:n kai; to;n qeovn.
- lambavnousi aujtoi; aujtouvV.
Greek to English
1. hJ grafh; levgei tou;V lovgouV.
- "Scripture says the words."
2. ta; paidiva ajkouvousi to;n a[ggelon.
- "The children hear the angel."
3. ajgapw: ejgw; to;n qevon.
- "I love God."
4. to;n Pevtron kai; to;n =Iavkwbon ajkouvei oJ ajpovstoloV.
- "The apostle hears Peter and Jacob."